SV | Toen zond de koning henen, en verzamelde alle oudsten van Juda en Jeruzalem. |
WLC | וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֑לֶךְ וַיֶּאֱסֹ֕ף אֶת־כָּל־זִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ |
Trans. | wayyišəlaḥ hammeleḵə wayye’ĕsōf ’eṯ-kāl-ziqənê yəhûḏâ wîrûšālāim: |
AC | כט וישלח המלך ויאסף את כל זקני יהודה וירושלם |
ASV | Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. |
BE | Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem. |
Darby | And the king sent and gathered all the elders of Judah and of Jerusalem. |
ELB05 | Und der König sandte hin und versammelte alle Ältesten von Juda und von Jerusalem. |
LSG | Le roi fit assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem. |
Sch | Als sie nun dem König diese Antwort brachten, sandte der König hin und ließ alle Ältesten in Juda und Jerusalem zusammenkommen. |
Web | Then the king sent and convened all the elders of Judah and Jerusalem. |